Города на Мурмане
22 Ноября 2024, 09:07 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
 
   Начало   ПРАВИЛА Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: [1] 2 3 4   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Песни и переводы.  (Прочитано 50424 раз)
Black Serge
суперучастник
матерый
*****

Карма +41/-22
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: В Сети
Сообщений: 6825


Смекаешь?


WWW
« : 07 Сентября 2005, 08:22 »

Вот. Специально для учителей младших классов.

(подумав) ...и для их учеников.


---------------------------------------------------------

Джон Апдайк. Кентавр

   Колдуэлл отвернулся, и в тот же миг лодыжку ему пронзила стрела.  Класс
разразился  смехом.  Боль  взметнулась  по   тонкой   сердцевине   голени,
просверлила извилину колена и, разрастаясь, бушуя,  хлынула  в  живот.  Он
вперил глаза в доску, на которой только что написал мелом 5.000.000.000  -
предполагаемый  возраст   Вселенной   в   годах.   Смех   класса,   сперва
раскатившийся удивленным визгливым лаем, перешел в  дружное  улюлюканье  и
обложил его со всех сторон, сокрушая желанное уединение, а он  так  жаждал
остаться с болью наедине, измерить ее силу, прислушаться,  как  она  будет
замирать, тщательно препарировать ее. Боль  запустила  щупальце  в  череп,
расправив влажные крылья в груди, и ему,  внезапно  ослепленному  кровавым
туманом, почудилось, будто сам он - огромная  птица,  встрепенувшаяся  ото
сна. Доска, вымытая с  вечера,  вся  в  беловатых  подтеках,  как  пленка,
обволокла сознание. Боль мохнатыми лапами теснила сердце и легкие; вот она
подобралась к горлу, и ему теперь казалось, будто мозг  его  -  это  кусок
мяса, который он  поднял  высоко  на  тарелке,  спасая  от  хищных  зубов.
Несколько мальчишек в ярких рубашках всех цветов радуги, вскочив в грязных
башмаках на откидные  сиденья  парт,  со  сверкающими  глазами  продолжали
травить своего учителя.  Невозможно  было  вынести  этот  содом.  Колдуэлл
заковылял к двери и закрыл ее за собой под звериный торжествующий рев.

---------------------------

Ви донт ниид ноу эдъюкейшн.
Ви донт ниид ноу тотал контрол.
Ноу дарк сарказм ин зе классруум.
Тичез! Лив ауэ, кидс, алонг!!!
« Последнее редактирование: 07 Сентября 2005, 08:25 от Black Serge » Записан

Cum principia negante non est disputandum
Jim
суперучастник
матерый
*****

Карма +3/-1
Offline Offline

Возраст: 44
Расположение: Мончегорск
Сообщений: 2904



« Ответ #1 : 07 Сентября 2005, 09:03 »

Black Serge >> не "тотал" а "майнд" контрол... и еще правильно "тичерз лив зоус кидс элонг".... поют то сами дети... маленькая поправочка...
Записан

Everything above may be wrong!
Black Serge
суперучастник
матерый
*****

Карма +41/-22
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: В Сети
Сообщений: 6825


Смекаешь?


WWW
« Ответ #2 : 07 Сентября 2005, 11:03 »

Да, давно уже переводил... подзабыл.
Да и прононс что у Ватерса и Гилмором, что у маленьких картавых детишек тот еще.

-------------------------------------------------------------
(по памяти)

Когда мы подросли и пошли в школу,
Там нас встретили Учителя,
Которые могли выставлять напоказ любую нашу слабость,
.......
..........

Но всем в городе было прекрасно известно,
Что когда они приходят домой,
Их жирные и психованные жены
Молотят их потихоньку в пределах их обиталищ.

Нам не нужно образование,
Нам не нужен контроль,
Ни мрачный сарказм в классе,
Учителя, оставьте нас, детей, в покое!
ЭЙ! Учителя, оставьте нас в покое!

Все во всем, вы были просто кирпичом в Стене,
Все во всем, вы стали еще одним кирпичом в моей Стене.
 
Записан

Cum principia negante non est disputandum
Black Serge
суперучастник
матерый
*****

Карма +41/-22
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: В Сети
Сообщений: 6825


Смекаешь?


WWW
« Ответ #3 : 07 Сентября 2005, 11:17 »

The Thin Ice  

Мама любит свою детку,
И папа любит тебя тоже,
И небо может казаться голубым,
О, детка,
О, детка, голубым,
О, детка...

... если ты решишь прокатиться
По тонкому льду теперешней жизни,
Что идет за тобой молчаливым укором
Миллионов плачущих глаз,

Не удивляйся, когда трещина во льду
Появится у тебя под ногами,
Ты ускользаешь из своей бездны, из своего разума,
Со своим страхом, идущим за тобой,
Пока ты режешь тонкий лед!
 
Записан

Cum principia negante non est disputandum
Black Serge
суперучастник
матерый
*****

Карма +41/-22
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: В Сети
Сообщений: 6825


Смекаешь?


WWW
« Ответ #4 : 07 Сентября 2005, 11:21 »

Empty Spaces

What shall we use to fill the empty spaces
Where we used to talk
How shall I fill the final places
How should I complete the wall

Пустота (альбомный вариант, в фильме есть отличие текста)

Чем должны мы заполнить пустоту пространства,
Которое раньше использовали для общения?
Как мне положить последний кирпич?
Как мне закончить Стену?
« Последнее редактирование: 07 Сентября 2005, 11:22 от Black Serge » Записан

Cum principia negante non est disputandum
Jim
суперучастник
матерый
*****

Карма +3/-1
Offline Offline

Возраст: 44
Расположение: Мончегорск
Сообщений: 2904



« Ответ #5 : 07 Сентября 2005, 15:05 »

Взял на себя смелость и вынес новую тему, что бы не портить тему о кино.
Записан

Everything above may be wrong!
Jim
суперучастник
матерый
*****

Карма +3/-1
Offline Offline

Возраст: 44
Расположение: Мончегорск
Сообщений: 2904



« Ответ #6 : 07 Сентября 2005, 15:12 »

Цитировать
Все во всем, вы были просто кирпичом в Стене,
Все во всем, вы стали еще одним кирпичом в моей Стене.
Не знаю точно, но по моему, "All in all" это такое выражение типа нашего "всего-навсего"... а? Торонто, подскажи? Как там у Кобэйна песенка? "...all in all, we all we are..." это из песенки "all apologies"

Так что я бы перевел последнюю строку как:
"Всего навсего, ты очередной кирпичик в стене".

О переводе поэтическом я так понял речь не идет? То есть важен смысл, типа субтитров к фильму!

А пинк-флойд я мало слушал... только the wall и помню...
Записан

Everything above may be wrong!
торонтовец
суперучастник
матерый
*****

Карма +31/-8
Offline Offline

Возраст: 53
Расположение: GTA
Сообщений: 7761


предатель и антисоветчик (агент ЦРУ)


« Ответ #7 : 07 Сентября 2005, 15:39 »

Цитировать
Не знаю точно, но по моему, "All in all" это такое выражение типа нашего "всего-навсего"... а? Торонто,

 
в итоге, всего, в общем, в конечном счете

 All in all, it was all just a brick in the wall  (Wall)

— В конечном счете это был просто еще одни кирпич, положенный в стену
Записан

Black Serge
суперучастник
матерый
*****

Карма +41/-22
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: В Сети
Сообщений: 6825


Смекаешь?


WWW
« Ответ #8 : 07 Сентября 2005, 15:42 »

Цитировать
Не знаю точно, но по моему, "All in all" это такое выражение типа нашего "всего-навсего"... а? Торонто, подскажи? Как там у Кобэйна песенка? "...all in all, we all we are..." это из песенки "all apologies"

Так что я бы перевел последнюю строку как:
"Всего навсего, ты очередной кирпичик в стене".

О переводе поэтическом я так понял речь не идет? То есть важен смысл, типа субтитров к фильму!

А пинк-флойд я мало слушал... только the wall и помню...
Олл ин олл - может быть... я считал что это некий латинизм...

"всего-навсего" - да, мэй би, по смыслу ближе

"Поэтический перевод" я читал как-то. Ради размерности убит смысл.

Послушай флойдовский "Animals", 1977 - спокойная хорошая музыка.
Последний альбом, записанный Флойдами. Когда они писали Стену, их уже фактически не было. Ватерс не мог находиться больше 5 минут в одном помещении с Гилмором.
Записан

Cum principia negante non est disputandum
Jim
суперучастник
матерый
*****

Карма +3/-1
Offline Offline

Возраст: 44
Расположение: Мончегорск
Сообщений: 2904



« Ответ #9 : 07 Сентября 2005, 17:04 »

торонтовец >> ВО! Спасибо. Теперь буду с фразеологизмами к тебе обращаться...
Записан

Everything above may be wrong!
торонтовец
суперучастник
матерый
*****

Карма +31/-8
Offline Offline

Возраст: 53
Расположение: GTA
Сообщений: 7761


предатель и антисоветчик (агент ЦРУ)


« Ответ #10 : 07 Сентября 2005, 17:10 »

Цитировать
торонтовец >> ВО! Спасибо. Теперь буду с фразеологизмами к тебе обращаться...
обращаться то ты можешь, но для меня английский не родной, как ни как  
И я перевожу, как мне это видится... Не уверен, что всегда верно.. Да и в английском у каждого слова или выражения может быть сотня значений ...   ..
Всё зависит от текста, произносяшего и места, в котором это произнесено ..  
Записан

Black Serge
суперучастник
матерый
*****

Карма +41/-22
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: В Сети
Сообщений: 6825


Смекаешь?


WWW
« Ответ #11 : 12 Сентября 2005, 10:08 »

В.Блейк, "Достопамятное видение".
(перевод не мой, впрочем, считается, что переводить Блейка с английского так-же бессмысленно, как Пушкина с русского)

Прогуливаясь меж языками Адского пламени,
И вкушая наслаждения гения,
Кои Ангелы почитают за смертную муку и безумье,
Собирал я Адские притчи,
Полагая, что сколь речения народа отражают его нрав,
Столь притчи Ада указуют сущность Диавольской премудрости,
И куда лучше, нежели описания костюмов и служб.

Пришедши в себя, в пучину пяти чувств,
Увидел я могущественного Диавола,
Парящего над мрачным утесом,
Возвышающимся над миром сим.
Жгучими молниями вытравливал он надпись,
Днесь прочитанную и постигнутую человеками на земли:

"Откуда знать тебе,
Что в каждой птице,
В небе круг чертящей,
Скрыт бесконечный мир блаженства?"
« Последнее редактирование: 12 Сентября 2005, 10:09 от Black Serge » Записан

Cum principia negante non est disputandum
Practical Joke
суперучастник
бывалый
****

Карма +0/-0
Offline Offline

Возраст: 47
Расположение: Мончегорск
Сообщений: 372



WWW
« Ответ #12 : 12 Сентября 2005, 14:37 »

Просьба, если не слишком ломает. Зайдите кто нить по ентой ссылке и киньте плиз этот перевод в форум. Прокси собака ругается на freelove и не пускает. Там должен быть перевод Depeche M "Freelove"
Записан

…по неверию вашему; ибо истинно говорю вам:
если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда”,
и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас… Ев. от Матфея, гл. 17, ст. 20
Practical Joke
суперучастник
бывалый
****

Карма +0/-0
Offline Offline

Возраст: 47
Расположение: Мончегорск
Сообщений: 372



WWW
« Ответ #13 : 12 Сентября 2005, 14:38 »

http://www.amalgama-lab.com/songs/eng/d/tr...g-free_love.htm
Записан

…по неверию вашему; ибо истинно говорю вам:
если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда”,
и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас… Ев. от Матфея, гл. 17, ст. 20
Black Serge
суперучастник
матерый
*****

Карма +41/-22
Offline Offline

Пол: Мужской
Расположение: В Сети
Сообщений: 6825


Смекаешь?


WWW
« Ответ #14 : 12 Сентября 2005, 14:49 »

У меня прокси тоже сабака.
Здаецца мне, та же самайа.
Записан

Cum principia negante non est disputandum
Новая кровь
суперучастник
завсегдатай
***

Карма +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 84



« Ответ #15 : 12 Сентября 2005, 15:11 »

Легко!

Свободная любовь (перевод)

Если ты пряталась от любви,
Если ты пряталась от любви,
Я могу понять, откуда ты идёшь.
Я могу понять, откуда ты идёшь.
Если ты достаточно страдала,
Если ты достаточно страдала,
Я могу понять, о чём ты думаешь,
Я могу видеть боль, которой ты боишься.
И я здесь только для того, чтобы дать тебе свободную любовь.
Давай всё проясним: это свободная любовь
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.

Я бежал, как и ты,
Я бежал, как и ты.
Теперь ты понимаешь, почему я бегу такой испуганный,
Теперь ты понимаешь, почему я бегу такой испуганный.
Я искал правду
Я искал правду
И я не пришёл ни к какому ответу.
Нет, я не пришёл ни к какому ответу.

И я здесь только для того, чтобы дать тебе свободную любовь.
Давай всё проясним: это свободная любовь
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.

Эй, девочка, ты должна использовать этот момент.
Не упускай его.
Отпусти эти сложные чувства,
И платить за это не придётся.

Мы бежали от любви,
Мы бежали от любви.
И мы не знаем, что мы здесь делаем,
Нет, мы не знаем, что мы здесь делаем.

Мы здесь только для того, чтобы разделить свободную любовь
Давай всё проясним: это свободная любовь.
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.
Никаких скрытых ловушек, никаких цепей.
Только свободная любовь.
 
Записан
Practical Joke
суперучастник
бывалый
****

Карма +0/-0
Offline Offline

Возраст: 47
Расположение: Мончегорск
Сообщений: 372



WWW
« Ответ #16 : 13 Сентября 2005, 10:58 »

Новая кровь>>благодарю    
Записан

…по неверию вашему; ибо истинно говорю вам:
если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда”,
и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас… Ев. от Матфея, гл. 17, ст. 20
Ricky
бывалый
****

Карма +4/-4
Offline Offline

Пол: Мужской
Возраст: 46
Расположение: United States of Australia
Сообщений: 407


Фурфаг


« Ответ #17 : 14 Сентября 2005, 08:17 »

Новая Кровь>> Сам перевёл или Володарского наслушался?

P.S. Мне больше всего вот этот момент нравится:

No hidden catch, No strings attached
Just free-e-e-edom.

 B)  
« Последнее редактирование: 14 Сентября 2005, 08:20 от Ricky » Записан

"Garbage day is a very dangerous day"
© Rocko's Modern Life, 1993-97
КУКЛОВОД
суперучастник
матерый
*****

Карма +10/-2
Offline Offline

Расположение: ЗАОСЕРЬЕ
Сообщений: 1958


ПИШУ ОПЕРУ


WWW
« Ответ #18 : 14 Сентября 2005, 09:41 »

Цитировать

Just free-e-e-edom.

 
Free  LOVE! Тича....    

Так кто ты?

Личико то открой, открой личико.... (С)  White sun of the desert.  B)  
Записан

СТАРЕНИЕ - ЭТО ПРЕВРАЩЕНИЕ ГОЛОВЫ В ЖОПУ. СНАЧАЛА ПО ФОРМЕ, А ПОТОМ И ПО СОДЕРЖАНИЮ.
Jim
суперучастник
матерый
*****

Карма +3/-1
Offline Offline

Возраст: 44
Расположение: Мончегорск
Сообщений: 2904



« Ответ #19 : 14 Сентября 2005, 14:12 »

КУКЛОВОД >> I support you camrade Suhoff!!!
 
Записан

Everything above may be wrong!
Страниц: [1] 2 3 4   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Wap | PDA | Обратная связь
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!